-
1 без заминки
-
2 лобугураччы
нареч. без заминки; без запинки; без остановки; лобугураччы аах= читать без запинки; төгүл таблицатын лобугураччы билэр он назубок знает таблицу умножения; лобугураччы сиэллэрэн айаннаа= ехать быстрой рысью (по хорошо укатанной дороге). -
3 джӧмдывтӧг
деепр. без остановки; без заминки разг.; -
4 ansteh{(}e{)}n
* vi1) ( auf A) охот. выжидать, подстерегать ( дичь)2) ( nach D) стоять в очереди (за чем-л.)nach ( um) Brot anstehn — стоять( в очереди) за хлебом3) ( an D) стоять ( находиться) возле ( вблизи) (чего-л.)es steht mir nicht an, zu widersprechen — мне неприлично ( не пристало) возражать5) быть к лицу ( о платье)6) канц. быть назначенным ( о судебном разбирательстве); ожидать решения ( о деле)es steht noch zur Entscheidung an, ob... — необходимо ещё решить...der Termin steht auf Mittwoch an — заседание назначено на средуetw. anstehn lassen — откладывать, отсрочивать что-л.; не спешить с чем-л.Schulden anstehn lassen — не спешить расплатиться с долгамиdie Sache kann noch einige Zeit anstehn — это дело ещё терпитdie Entscheidung wird noch zwei Tage anstehn — решение выйдет не раньше, чем через два дня7)nicht anstehn, etw. zu tun — без колебаний ( не задумываясь, без заминки) сделать что-л.ich stehe nicht an, es offen zu sagen — я не постесняюсь сказать это открытоauf dein Geld stehe ich nicht an — на твоих деньгах для меня свет клином не сошёлся9) геол. залегать( на поверхности), выходить( на поверхность)10) уст. приступать к работе ( в новой должности) -
5 ansteh{(e)}n
* vi1) ( auf A) охот. выжидать, подстерегать ( дичь)2) ( nach D) стоять в очереди (за чем-л.)nach ( um) Brot anstehn — стоять( в очереди) за хлебом3) ( an D) стоять ( находиться) возле ( вблизи) (чего-л.)es steht mir nicht an, zu widersprechen — мне неприлично ( не пристало) возражать5) быть к лицу ( о платье)6) канц. быть назначенным ( о судебном разбирательстве); ожидать решения ( о деле)es steht noch zur Entscheidung an, ob... — необходимо ещё решить...der Termin steht auf Mittwoch an — заседание назначено на средуetw. anstehn lassen — откладывать, отсрочивать что-л.; не спешить с чем-л.Schulden anstehn lassen — не спешить расплатиться с долгамиdie Sache kann noch einige Zeit anstehn — это дело ещё терпитdie Entscheidung wird noch zwei Tage anstehn — решение выйдет не раньше, чем через два дня7)nicht anstehn, etw. zu tun — без колебаний ( не задумываясь, без заминки) сделать что-л.ich stehe nicht an, es offen zu sagen — я не постесняюсь сказать это открытоauf dein Geld stehe ich nicht an — на твоих деньгах для меня свет клином не сошёлся9) геол. залегать( на поверхности), выходить( на поверхность)10) уст. приступать к работе ( в новой должности) -
6 like clockwork
1) Общая лексика: как по нотам2) Сленг: без заминки, без перебоя -
7 like clockwork
<05> без перебоя, без заминкиАнгло-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > like clockwork
-
8 like clockwork
нареч. без перебоя, без заминкиАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > like clockwork
-
9 like clockwork
(adv.phr.) без перебоя, без заминкиConversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > like clockwork
-
10 заминка
ж разг.Stockung f ( остановка); Verzögerung f ( промедление); Hindernis n (-ss-), Störung fработа идет без заминки — die Arbeit geht reibungslos vonstatten -
11 заминка
заминка ж разг. Stockung f c (остановка); Verzögerung f c (промедление); Hindernis n 1a (-ss-), Störung f c работа идёт без заминки die Arbeit geht reibungslos vonstatten -
12 заминка
-
13 заминка
-
14 con soltura
сущ.1) общ. бегло, без заминки, непринуждённо, развязно, свободно (говорить, читать и т. п.)2) перен. гладко -
15 sin trabas
предл.общ. без заминки, беспрепятственно, беспрепятственный -
16 folyékonyán
• бегло читать (легко)• свободно говорить на языке* * *бегло, плавно, свободно; (gyorsan, elevenen) бойко;\folyékonyán beszél idegen nyelven — свободно/бойко говорить на иностранном языке; \folyékonyán beszél franciául — он свободно говорит по-французски; \folyékonyán beszél oroszul — бегло говорить по-русски; \folyékonyán ír — гладко писать; \folyékonyán olvas — бегло читать\folyékonyán beszél biz. — говорить без заминки;
-
17 akadozás
[\akadozást, \akadozása, \akadozások] 1. (beszédben) запинка, заминка, заикание, спотыкание;\akadozás nélkül beszél — говорить без запинки/заминки;\akadozás nélkül — без запинки;
2. (gépé) перебой, застаивание
См. также в других словарях:
без всякой заминки — нареч, кол во синонимов: 7 • без всякого замешательства (4) • глазом не моргнув (14) • … Словарь синонимов
без всякого замешательства — нареч, кол во синонимов: 4 • без всякой заминки (7) • долго не раздумывая (10) • … Словарь синонимов
ЗАМИНКА — ЗАМИНКА, заминки, жен. (разг.). Задержка, временное затруднение, промедление от неожиданной помехи. В деле вышла маленькая заминка. Временная заминка с картофелем прекращается. || В речи запинка, маленькая приостановка, перерыв. Говорить с… … Толковый словарь Ушакова
дичь пороть(нести) — (иноск.) дикие мысли, чушь Ср. Чичиков совершенно спутался и потерялся, чуть не плюнул сам и мысленно сказал: Господи, что за вздор несу!.. Гоголь. Мертвые души. 2, 2. Ср. Без заминки, где придется, Всюду порет дичь И поэтому зовется Милый Петр… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
комар носа не подточит — комар носа( у) не подточит Разг. Не к чему придраться. Старик дело знает так, что комар носу не подточит. (Д. Мамин Сибиряк.) Дела в величайшем порядке… комар носа не подточит. (А. Серафимович.) Надо… такой план сработать, чтобы все вышло без… … Учебный фразеологический словарь
комар носу не подточит — комар носа( у) не подточит Разг. Не к чему придраться. Старик дело знает так, что комар носу не подточит. (Д. Мамин Сибиряк.) Дела в величайшем порядке… комар носа не подточит. (А. Серафимович.) Надо… такой план сработать, чтобы все вышло без… … Учебный фразеологический словарь
заминка — и; мн. род. нок, дат. нкам; ж. Разг. Задержка в связи с каким л. затруднением, остановка. С этим делом вышла з. З. с подвозом сырья на завод. // Приостановка, задержка в речи. Говорить с заминками. Отвечать без заминки … Энциклопедический словарь
БАЖАНОВ Филадельф (Филипп) Геннадиевич — (1864 [или 1865] 18.02[3.03].1931), потомственный почетный гражданин, петербургский купец 1 й гильдии, пожизненный член Русского Собрания (РС). Один из самых известных и богатых петербургских предпринимателей, к 1915 директорраспорядитель… … Черная сотня. Историческая энциклопедия 1900–1917
заминка — и; мн. род. нок, дат. нкам; ж.; разг. а) Задержка в связи с каким л. затруднением, остановка. С этим делом вышла зами/нка. Зами/нка с подвозом сырья на завод. б) отт. Приостановка, задержка в речи. Говорить с заминками. Отвечать без заминки … Словарь многих выражений
Хэмилтон, Льюис — Льюис Хэмилтон … Википедия
не раздумывая — без дальних слов, не мешкая, сразу, без промедления, немедленно, немедля, незамедлительно, без лишних разговоров, в тот же миг, не долго думая, без дальних разговоров, ничтоже сумняшеся, безоглядно, тут же, без задержки, в ту же минуту, не… … Словарь синонимов